2023년 7월 31일 월요일

‘노파심(老婆心)’ 이야기

 최태호의 맛있는 우리말 [27] ‘노파심(老婆心)’ 이야기

최태호 필진페이지 +입력 2023-08-01 06:30:00
 
▲ 최태호 중부대 한국어학과 교수·한국어문학회 회장
아내와 영화를 보는데 자막에 이상한 말이 뜬다삼대(할머니와 딸 그리고 외손녀)가 등장하는 영화다딸도 자유분방(격식이나 관습에 얽매이지 않고 행동이 자유로움)한데 손녀는 더욱 자유인이다말도 함부로 하고태도는 더할 나위 없이 개차반이다캘리포니아주(California·한자 음차 표기인 가리복니아주(加利福尼亞州)를 줄여서 가주(加州)라고 한다)에서 형편없이 자란 모녀의 이야기다할머니가 이들을 바로잡아 가는 이야기다.
 
물론 번역하기에 따라 다르겠지만 영화에서 딸이 어머니에게 하는 말 중에 노파심에서 말씀드리면, 술 끊은 지도 꽤 됐어요라는 문장이 있다. ‘노파심이라고 하면 지나칠 정도로 남의 일을 걱정하는 마음을 이른다대체로 할머니들이 그렇듯이 지나친 걱정을 하는 걸 표현할 때 쓰는 말인데젊은이가 나이 든 사람에게 쓰는 말은 아니다글자 그대로 노파(老婆)의 마음()이기 때문이다.
 
아무리 대화체라도 위의 문장은 완전히 비문이다이제는 남을 지나치게 생각해 주는 것을 이르는 말이 되었지만 그래도 가능하면 원래의 의미를 살려 어른들이 주로 사용하고젊은이들은 사용을 자제해 주었으면 하는 소망이 있다또한 이 단어 덕분에 노파들은 모두 잔소리꾼으로 여겨질 소지가 있다꼰대 소리 듣기 전에 말을 줄여야 하나 보다.
 
중부대 한국어학과 교수·한국어문학회 회장

장난→강남역, 량차이→양재역…중국어 방송 우리말로 바꾼다

 

장난→강남역, 량차이→양재역…중국어 방송 우리말로 바꾼다

사진=뉴스1
사진=뉴스1
지하철 2호선 강남역과 3호선 양재역의 도착 안내방송이 중국어 원음(강남역-장난, 양재역-량차이)으로 송출돼 온 가운데, 오는 8월부터 우리말 고유명사로 바뀔 예정이다.

서울교통공사는 8월부터 2호선 강남역, 3호선 양재역에서 나오는 중국어 도착 안내방송을 우리말 고유명사로 바꾼다고 31일 밝혔다. 두 역의 중국어 안내방송은 2016년 신분당선 개통에 맞춰 중국 관광객 활성화를 위해 현재까지 시범 운영됐다.

하지만 우리말 고유명사로 송출되는 대부분 역사와 달리 두 역만 중국어 원음으로 방송이 나와 혼란스럽다는 지적이 제기돼왔다. 국제적으로 지하철 역명은 해당 국가의 고유명사로 발음해 송출하는 것이 관례인 만큼, 두 역에 대해서도 중국어 안내방송을 우리말 원음으로 교체한다는 방침이다.

공사는 방송 문안의 적정 여부를 한국관광공사 감수를 거쳐 중국어 전문 성우를 통해 녹음한다. 새 음원은 오는 8월 19일부터 2호선 75개 전동차, 3호선 49개 전동차에 차례로 적용한다. 이후 추가로 건설되는 역사에 대해서도 우리말 고유명사로 제작해 송출할 예정이다.

홍민성 한경닷컴 기자 mshong@hankyung.com